L’anglais : communiquer avec un fournisseur

Votre entreprise reçoit des documents commerciaux rédigés en anglais ? Du devis au paiement de la facture, familiarisez-vous avec le vocabulaire spécifique à ces échanges.

Contrôler un devis

En France comme ailleurs, un devis signé par le client puis adressé au fournisseur engage la responsabilité du signataire. Lorsque vous recevez un devis rédigé en anglais, vérifiez-en chaque ligne. Si les sommes en jeu sont conséquentes, consultez un avocat spécialisé dans les relations internationales.

Vocabulaire rencontré Useful vocabulary
  • Devis
  • Quote / estimate
  • Descriptif des produits
  • Item descriptions
  • Coût matériel
  • Material cost
  • Heures de main-d’oeuvre
  • Man-hour (h)
  • Prix coûtant
  • Cost price
  • Prix unitaire
  • Selling price (unit cost)
  • Acompte (ou arrhes)
  • Deposit 

Passer une commande

Si l’échange commercial s’effectue sans devis et si le fournisseur ne vous a pas délivré de bon de commande, renseignez-vous par téléphone sur le stock disponible et adressez-lui une lettre de commande.

Le client The client
  • Je souhaite commander (nom du produit)
  • Ce matériel / produit est-il disponible ? 
  • I wish to order (name of product)
  • Do you have this product in stock ? 
Le fournisseur The supplier
  • Nous avons (nombre) de produit(s) en stock.
  • Le matériel est disponible sous huitaine.
  • Nous sommes en rupture de stock.
  • Ce produit ne fait plus partie de notre catalogue et a été remplacé par le produit (numéro).
  • We have (number) product(s) in stock.
  • The product will be available in less than a week.
  • We are currently out of stock.
  • This product has been discontinued and replaced by product (product reference).
Le client The client
  • Pouvez-vous m’indiquer le prix unitaire hors taxe ? 
  • Could you please give me the price per article before tax ? 
Le client The client
  • Les frais de port sont-ils inclus ?
  • Are delivery charges included ?
Le fournisseur The supplier
  • Notre forfait de livraison est de (prix).
  • La livraison est facturée Franco de port.
  • La livraison est facturée jusqu’à un port européen (C.I.F).
  • Le port n’est pas inclus, et vous sera facturé par le transporteur.
  • Postage & packaging (P&P) costs (price)
  • Delivery costs are included in the unit price.
  • Delivery is charged up to a European port.
  • Delivery is not included and will be charged by the transporter.
Le client The client
  • Des remises sont-elles accordées à partir d’une certaine quantité ? 
  • Do you give a discount on large quantities ?
Le fournisseur The supplier
  • Oui, toute facture dont le montant est supérieur à (nombre) livres sterling est minorée de (nombre)%.
  • Non, mais une ristourne vous sera adressée en fin d’année.
  • Yes, we give a (number)% discount on any order over (number)£.
  • No, but a gift voucher will be sent to you at the end of the year.
Le client The client
  • Devons-nous verser un acompte ? 
  • Is a deposit due ?
Le fournisseur The supplier
  • Oui, son montant est égal à (nombre)% du montant total.
  • Non, mais nous exigeons une lettre de commande.
  • Yes, the deposit will be equal to (number)% of the total amount. 
  • No, but we would ask for written confirmation of the order.
Le client The client
  • Quelles sont les modalités de paiement ? 
  • What are the accepted methods of payment ? 
Le fournisseur The supplier
  • Le paiement sera exigé à la livraison.
  • Vous pourrez régler par virement international.
  • Payment will be requested upon delivery.
  • International bank transfers are accepted.

 

Vérifier la livraison

Contrôler le contenu de votre commande et faites constater par le livreur toute anomalie. La mention “sous réserve” inscrite sur un bon de livraison, n’a aucune valeur juridique. S’il manque un article ou si un carton est endommagé, inscrivez vos remarques sur le bon de livraison.

Problème d’emballage :

Le client The client
  • Palette (numéro) endommagée
  • The palette (number) was damaged
  • Nombreuses traces d’humidité visibles sur le carton (numéro)
  • There were damp patches on the box (number)
  • Choc visible sur le carton (numéro)
  • The box (number) had obviously been damaged in transit
  • Emballage mal scellé
  • The package was not completely sealed

 

Erreur de livraison

 

Le client The client
  • (Nombre) articles livrés au lieu de (nombre)
  • (Number)goodsdeliveredinsteadof(number)
  • Article (référence) non livré
  • The product (product reference) was not delivered
  • L’article (référence) ne figure pas sur notre lettre de commande
  • The product (product reference) was not in our order
  • L’article (référence) est endommagé. En conséquence, nous vous remercions de procéder à son remplacement
  • The product (product reference) was damaged. We would therefore be grateful if you could send us replacement.

Erreur dans la facturation

Le client The client
  • La remise de (nombre)% accordée ne figure pas sur la facture.
  • L’acompte de (nombre) versé le (date) n’a pas été déduit sur la facture
  • The (number)% discount does not appear on the invoice.
  • The deposit of £(number) has not been taken into account on the invoice.
  • Les frais de port devaient être minorés de (nombre) livres sterling.
  • The delivery charges should have been reduced by £ (number).
  • Les coordonnées de notre entreprise sont erronées. Pouvez-vous refaire la facture ? 
  • The address details of our company are incorrect. Please could you issue us with a new invoice ?
  • Veuillez nous adresser un avoir de (montant), correspondant au remboursement de la marchandise non livrée / à la réduction financière oubliée / à l’acompte payé le (date), mais non réduit.
  • We wouldbe grateful if you could issue us with a credit note for the reimbursement of the undelivered goods / for the forgotten discount / for the depositthat was alreadypaid.

 

Plus d’informations sur Wall Street English

Publié le 11 Avr, 2019

Rubrique Expression/rédaction

Abonnez-vous à Assistant(e) Plus

Découvrez des dossiers dédiés aux problématiques des assistant(e)s de direction que la rédaction analyse pour vous.