Accueil > FICHES PRATIQUES > LES FICHES PRATIQUES > Langue / Projet Voltaire > L'anglais : le savoir-vivre à l'anglaise

L'anglais : le savoir-vivre à l'anglaise

Publié le 26/01/2016
Nos amis britanniques attachent énormément d'importance à la courtoisie. En utilisant les formules de politesse adéquates à l'écrit comme à l'oral, vous impressionnerez favorablement vos partenaires professionnels d'Outre-Manche.

En Grande-Bretagne, on ne vous reprochera jamais de vous montrer trop poli. Vous pouvez donc émailler vos phrases de "please" et de "thank you" sans risque de paraître obséquieux. N'hésitez pas non plus à user du conditionnel lorsque vous avez une requête à formuler. "Could you give me..." et "I would like..." vous ouvriront plus de portes que "Can you give me..." ou pire "I want". L'impératif "Give me" est à proscrire dans tous les cas.

Même si le vouvoiement n'existe pas en anglais, il existe mille et une façon de témoigner respect et considération à ses interlocuteurs.

 

À l'oral

Accueillir un visiteur :

  • Hello Mr Morrison. I'm delighted to see you again.

Bonjour Monsieur Morrison. Je suis heureux de vous revoir.

  • Do take a seat / Do seat down, Mr Morrison. Ms Dubois is on the phone at the moment. I shall let her know you're here as soon as she hangs up.

Veuillez vous asseoir Monsieur Morrison. Madame Dubois est en ligne. Je la préviendrai de votre arrivée dès qu'elle aura raccroché.

  • Would you mind waiting a bit / short while ? Ms Dubois is not in her office at the moment. I shall page her to let her know you're here.

Puis-je vous demander de bien vouloir patienter quelques instants ? Madame Dubois n'est pas dans son bureau. Je vais lancer un appel pour la prévenir de votre arrivée.

  • Would you like tea or coffee in the meantime ?

Puis-je vous offrir une tasse de thé ou de café en attendant ? 

  • Please let me direct you / show you how to get / to Mr Jones' office.

Permettez-moi de vous indiquer où se trouve le bureau de Monsieur Jones.

  • Shall I take you to Mr Jones' offce or had you rather make your own way there ?

Voulez-vous que je vous accompagne jusqu'au bureau de Monsieur Jones ou préférez-vous vous y rendre seul ? 

  • Would you like to meet Mr Jones in his office or would you prefer him to come and meet you here ?

Voulez-vous rejoindre Monsieur Jones dans son bureau ou préférez-vous qu'il vienne à votre rencontre ? 

 

Raccompagner un visiteur :

  • Please allow me to accompany you to the main entrance. 

Permettez-moi de vous raccompagner à l'entrée.

  • Good bye Mr Morrison. Have a nice day / a pleasant stay in Paris / a safe trip back home.

Au revoir Monsieur Morrison. Je vous souhaite une bonne journée / un agréable séjour à Paris / un bon voyage de retour.

 

 

À l'écrit

Formules d'introcution :

Si il s'agit d'un premier contact :

  • Dear Sir / Sirs / Madam,

Monsieur / Messieurs / Madame,

 

Vous ne savez pas si le destinataire de votre courrier est un homme ou une femme :

  • Dear Sir or Madam, 

Madame / Monsieur,

  • To whom it may concern,

À qui de droit,

 

Vous connaissez le nom de votre interlocuteur :

  • Dear Mr / Mrs / Miss / Ms Smith, 

Monsieur / Madame / Mademoiselle Smith,

 

Vous vous adressez à une personnalité officielle :

  • Dear Mr President, Dear Madam President, 

Monsieur le Président, Madame le Président,

  • Dear Minister,

Monsieur / Madame le Ministre,

 

Vous écrivez à un supérieur hierarchique : 

  • Dear Mr Chairman / Dear Chairman, 

Monsieur le Président, Madame le Président,

  • Dir Sir / Dir Madam,

Monsieur le Directeur, Madame le Directeur,

 

 

Phrases précédant la formule finale :

Remerciements :

  • I am extremely grateful for your help.

Je vous suis extrêmement reconnaissant de l'aide que vous avez bien voulu m'apporter.

  • Thank you very much again for your help.

Recevez, Madame / Monsieur, l'expression de ma profonde gratitude.

 

Présenter des excuses :

  • Once again, please accept our apologies.

Veuillez accepter nos excuses.

  • We apologise for the inconvenience this may cause you.

Nous vous présentons nos excuses pour les désagréments que cela pourrait vous causer.

 

Proposer son aide :

  • Should you need assistance with making your bookings, please let me know.

Si vous avez besoin d'aide pour les réservations, faites-le moi savoir.

  • Please feel free to contact me if you have any queries regarding these issues.

N'hésitez pas à me contacter si vous avez des questions à me poser à ce sujet.

  • I shall be pleased to give you any further information you may require.

Je reste à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.

 

Confirmation de rendez-vous :

  • Please let us know if the date and time are not convenient.

Veuillez nous faire savoir si la date et l'heure ne vous conviennent pas.

 

Rejet de candidature :

  • We wish you all the best in your job search.

Nous vous souhaitons sincèrement d'aboutir dans vos démarches / votre recherche d'emploi.

  • We hope you will find a position which will meet your aspirations / will give you the opportunity  to use your skills.

En espèrant que vous trouverez un poste conforme à vos aspirations / correspondant à vos compétences.

 

Relance :

  • If you have already settled this invoice, please disregard this notice.

Si vous avez déjà réglé la présente facture, veuillez ne pas tenir compte de ce courrier.

 

Réclamation :

  • I would be grateful if you could look into the matter urgently / settle the matter as soon as possible.

Je vous remercie de bien vouloir vous occuper de cette affaire dans les meilleurs délais / de régler ce problème dès que possible.

  • I hope to hear from you soon.

J'espère recevoir bientôt de vos nouvelles.

 

Formules finales :

Vous n'avez pas indiqué le nom de votre destinataire :

  • Yours faithfully,

Veuillez agréer, Madame / Monsieur, l'assurance de notre sincère considération.

 

Vous l'avez précisé :

  • Yours sincerely,

Veuillez agréer, etc.

  • Best / King regards / Kindest regards / Regards,

Cordiales salutations / Bien cordialement / Cordialement,

 

Vous vous adressez à un supérieur hiérarchique ou à une personnalité hiérarchique :

  • Yours respectfully,

Je vous prie d'agréer Madame / Monsieur, l'expression de mon profond respect.

 

 


SUIVEZ-NOUS !
LinkedIn
Facebook
YouTube
Twitter
Instagram